“Our Ancestors passed, Adizookaanan, our legends, down for thousands of years, filling the long winter nights with our oral history, philosophy, and ceremonies. Ajijaak is one of our many ancient stories that our Ancestors have gifted us. The many teachings of the animals, the stars, the Clan structures, and the four elements are brought to life through Ajijaak.
Many stories were passed on to Mary as a child. She shared Ajijaak with Leonard. Leonard’s love for the Anishinaabeg and concern that our way of life was being lost especially our oral traditions, decided he would work hard to bring the translation of Ajijaak to readers. Leonard wrote Ajijaak down in Anishinaabemowin and illustrated the story.
Mary and Leonard say our stories are written in the stars, so we can never forget the truth of our existence—we are spirits on a physical journey, with a sacred duty to understand, respect and care for the generous gifts we receive from all the beings who inhabit the earth. “
Algonquin author S.P. Joseph Lyons, from Kitigan Zibi First Nation, was placed in foster care as a young child and is a survivor of the Sixties Scoop. Foster Care can be scary and lonely. Through S.P. Joseph Lyons’ experiences, the Little Bear in Foster Care book makes foster care a little less frightening.
Little Bear in Foster Care connects children to a range of emotions, encourages them to find their voice, and lets them know they are not alone or to blame. Through Little Bear in Foster Care, S.P. Joseph Lyons helps young children process their feelings and experiences.
The richness of Indigenous cultures and emotions come alive in this story of healing and resilience. This is an important book for adults to read to all young children. Little Bear in Foster Care is geared for young school-aged children.
Little Bear gives voice to the feelings and fears children experience when placed in confusing and unfamiliar environments.
Little Bear in Foster Care is a dual language book written in Anishinaabemowin, the language of the Anishinaabeg and English. Translated by Potawatomi Odawa Elder and Language Keeper, Mawla Shawana, from Wikwemikong Unceded Territory. With vibrant illustrations by Julian Grafenauer, Ojibwe, from Rolling River First Nation.